Guimagüinhas
Memórias familiares e de minha terra natal
Meu Diário
20/12/2019 05h05
IMIGRAÇÃO ITALIANA PARA ÁGUAS VIRTUOSAS DE LAMBARI (2) Latronico: terra de origem de famílias italianas de Lambari

Ilustração: Montagem. Escudo de Latronico (Itália) e centro histórico da cidade. Fonte: www.latronico.eu/

1253689.png

SUMÁRIO

1253689.png

APRESENTAÇÃO

Nesta série Imigração italiana para Águas Virtuosas de Lambari, comentamos aspectos da vinda de cidadãos italianos para nossa cidade, ocorrida no final dos anos 1800, início dos 1900.

Esta Série está dividida em 5 partes:

 

A parte 1 - Visão geral está aqui.

A parte 2 - Latronico: terra de origem de famílias italianas de Lambari está aqui.

parte 3 - Breve histórico de famílias italianas de Lambari - 3.1. Família GESUALDI está aqui.

A parte 3 - Breve histórico de famílias italianas de Lambari - 1 - Família GESUALDI está aqui.

A parte 3 - Breve histórico de famílias italianas de Lambari - 2 - Família BASILE está aqui.

A parte 4 - Viagens à terra dos antepassados - Família Gesualdi está aqui

A parte 4 - Viagens à terra dos antepassados - Família BASILE está aqui

Vejamos, agora a parte 2 - Latronico: terra de origem de famílias italianas de Lambari.

Neste post, além da pesquisa que realizamos, nos baseamos também na colaboração de André Gesualdi e Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile] — descendentes das famílias GESUALDI e BASILE, que visitaram a terra de seus ascendentes.


André Gesualdi e sua esposa Deborah. Viagem a Latronico. 2012.


Os irmãos Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile], ao lado do vice-prefeito de Latronico (Vincenzo Castellano, de gravata). Viagem a Latronico. 2019


GESUALDI e BASILE estão entre as cerca de 40 famílias de italianos oriundos de Latronico, que vieram para Águas Virtuosas de Lambari no final do século XIX/início século XX.

Vamos lá.


Os Gesualdi e os Basile de Latronico

 

Egídio e Felícia Gesualdi

 

Annunciato Gesualdi

Vindos de Latronico (Itália) para Águas Virtuosas de Lambari, os emigrantes italianos Egydio Di Vicenzo Gesualdi e Felicia Di Nunziato Mileo tiveram 5 filhos: Vicente e Maria Elizabetta (nascidos na Itália), Annunciato (concebido ainda na Itália, nascido em Águas Virtuosas de Lambari em 1893, ano da chegada da família ao Brasil) e Egídia e Isabel (nascidas também no Brasil).

André Gesualdi, colaborador deste site, é bisneto de Egydio e Felícia, e neto de Annunciato e Thereza.

 

Francisco Basile

Miguel Basile e Guiomar de Castro Basile

Francisco Maria Basile, aos 18 anos, emigrou sozinho da Itália (Latronico) para o Brasil a bordo do vapor francês Poitou, aqui chegando em 26 de maio de 1877. Depois, veio para Águas Virtuosas de Lambari. Mais tarde se casou com Edwiges Duquesa Furquim Basile. O casal teve 5 filhos: Miguel (Carmo de Minas-04/09/1882, casado com Guiomar de Castro Basile), Judite, AntônioReynaldo e Carmen.

Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile], colaboradores deste site, são bisnetos de Miguel e Guiomar e e trinetos de Francisco e Edwiges.

 

Voltar1253689.png

ITALIANOS DE LATRONICO CHEGAM A ÁGUAS VIRTUOSAS

Vindo da cidade de Campanha, MG, a partir de 1880, um grupo de famílias originárias de Basilicata — uma região da Itália meridional, que fica entre as regiões da Campânia e da Calábria, se instalou em Águas Virtuosas de Lambari.

Esses migrantes italianos todos eram provenientes do mesmo paese* (Latronico) e muitos eram parentes próximos. Ordeiros, operosos, respeitosos à lei, muito contribuíram para o progresso de nossa cidade. 

Exerciam ofícios diversos na construção civil (pedreiros, mestre de obras, marceneiros), nas pequenas fábricas (calderarias, olarias, laticínios) e nos serviços em geral (barbeiros, alfaiates, sapateiros), como também atividades no comércio.


  • Paese [ital.]. sm. 1 aldeia, vilarejo.2 país.3 região, território. (Dic. Michaelis)

Lista de famílias italianas que vieram para Águas Virtuosas de Lambari

Basile, Beloni, Bianguli, Biasi, Bongiorni, Bordigoni 

Carelli, Carlini, Coli, Conti

De Capua, De Paula, Dieco, Dotti

Eoli

Franceschi

Gentili, Gesualdi, Giacoia, Giovanini, Gonelli, Grandinetti, Greco, Gregatti

Ieno, Ielpo

Lamberti, Léo, Lofiego, Lorenzo 

Magaldi, Maglioni, Mandarano, Manes, Marzano, Metidieri, Mileo

Negri

Papaléo, Papandréia, Patia, Pestile, Plantuli, Ponzo 

Raimundi, Rambaldi, Rosatti 

Santoro, Serruti, Sgarbi, Sinforoso, Silvestrini 

Tucci

Viola

(*) Os Biasi vieram de Campobasso; os Gentili, de Massa; os Pestile, de Nápoles. Os  Giovanini de Badia de Tedalda, província de Arezzo

Fonte: JOSÉ NICOLAU MILEO, 1970, págs. 107 a 114. 


Francesca Bordigoni e Giuseppe Gentili, bisavós italianos do autor deste site, que vieram de Massa

Voltar1253689.png

DIVISÃO GEOPOLÍTICA DA ITÁLIA

Divisão da Itália

Conforme a Constituição de 1948, a Itália se subdivide em 20 regiões, quais sejam:


As vinte regiões da Itália. Reprodução. Wikipedia


A Itália, pois, contém:

  • Regiões: Em número de 20:

ABRUZZO

BASILICATA

CALABRIA

CAMPANIA

EMILIA-ROMAGNA

FRIULI-
VENEZIA GIULIA

LAZIO

LIGURIA

LOMBARDIA

MARCHE

MOLISE

PIEMONTE

PUGLIA

SARDEGNA

SICILIA

TOSCANA

TRENTINO-
ALTO ADIGE

UMBRIA

VALE D'AOSTA

VENETO

As Regiões, que correspondem aos Estados brasileiros, por sua vez, se subdividem em:

  • Províncias: Em número de 108, cujas capitais levam o mesmo nome

E as Províncias contém centenas de

  • Comuni: que correspondem aos nossos municípios.

Fonte: http://www.imigrantesitalianos.com.br/Provincias_Italianas.html


Região Itália meridional (cor marron): da qual fazem parte as regiões de Abruzos, Campânia, Molise, Apúlia, Basilicata e Calábria. Reprodução. Wikipedia

Voltar


Basilicata

A região de Basilicata, cuja capital é Potenza, possui cerca de 600 mil habitantes e 10073 km², e faz fronteira a sudeste com o mar Jônico (golfo de Tarento), a este com a Apúlia, a oeste com a Campânia, a sudoeste com o mar Tirreno e a sul com a Calábria.

Região da Basilicata, Itália (Reprodução: GoogleMaps)


Dados da Região de Basilicata. Itália. Reprodução. Wikipedia

Voltar


Latronico

LATRONICO é comuna da Província de POTENZA na região de BASILICATA.


Reprodução. Fonte: www.maps-of-italy.blogspot.com


Reprodução. Fonte: https://www.pinterest.ru/


Um resumo da divisão geopolítica da Itália (regiões, províncias, comunas) pode ser vista neste link:

  • Itália - Divisão geopolíticaaqui

Voltar1253689.png

DESCRIÇÃO DE LATRONICO

Latronico é uma comuna italiana da região da Basilicataprovíncia de Potenza, com cerca de 5.150 habitantes.

A origem do nome Latronico é controversa; de acordo com alguns, derivaria de dois termos do idioma grego que significam lugar escondido, enquanto outros afirmam que é uma derivação do termo também grego Latomia (pedreira, que a cidade ainda possui) com a adição do sufixo -ico.

Estende-se por uma área de 75 km², tendo uma densidade populacional de 65 hab/km².

Faz fronteira com Carbone, Castelluccio Inferiore, Castelluccio Superiore, Castelsaraceno, Episcopia, Fardella, Lauria.

Fonte: WIKIPEDIA/Latronico e www.latronico.eu/storia


Reprodução. Fonte: http://www.latronico.eu/


SITE OFICIAL DE LATRONICO

No endereço eletrônico http://www.latronico.eu/ está o site oficial da Comune di Latronico.

As abas

  • Organização Administrativa,
  • Escritórios Municipais,
  • Serviços para Cidadãos,
  • Comunicação,
  • Turismo e
  • Território e Cultura e Esporte

subdividem-se em diversos outros títulos com excelentes informações e imagens sobre a cidade.

Na página de abertura do site, alternam-se belissimas paisagens da cidade e região. Entre elas, selecionamos três imagens de Latronico que guardam semelhanças com as serras, a vila montanhosa e as águas minerais que as famílias de imigrantes encontraram em Águas Virtuosas de Lambari.

Confira:


Um lugarejo cercado de serras

Latronico. Agromonte. Reprodução. Fonte: http://www.latronico.eu/


Uma vila sobre montes

Latronico. Centro histórico. Reprodução. Fonte: http://www.latronico.eu/


Fontes de águas minerais

Latronico. Fontes de águas sulforosas. Reprodução. Fonte: http://www.latronico.eu/



Nota: imagens e informações reproduzidas conforme Termos e condições de uso do site. aqui: http://www.latronico.eu/note-legali

Voltar1253689.png

FOTOS DE LATRONICO

Abaixo vão duas antigas fotos das vilas de Latronico e Águas Virtuosas.

E, a seguir, algumas fotos de Latronico, a maioria dos acervos pessoais de André Gesualdi e Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile]:

Confira:


Latronico antigo. Anos 1800. Fonte: André Gesualdi

Águas Virtuosas antiga. Fins anos 1800. Fonte: Museu Américo Werneck

1253689.png

Latronico moderno. 2012. Fonte: André Gesualdi

Latronico. Vista. 2012. Fonte: André Gesualdi

Latronico. Vista. 2012. Fonte: André Gesualdi

Latronico. Vista noturna. 2012. Fonte: André Gesualdi

Vista de Latronico. Fonte: Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile]

Montnhas de Latronico.Fonte: Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile]

Latronico num monte ao pé da grande serra. Fonte: Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile]

Casa antiga de pedra, em Latronico. Fonte: Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile]

Latronico. Bairro Capadavutu. Reprodução. Wikipedia


Outras imagens de Latronico podem ser vistas aqui:

Voltar1253689.png

VÍDEOS DE LATRONICO

PAULO, RICARDO e MARCELO CASTRO ALVES [Basile], trinetos de FRANCESCO BASILE, imigrante italiano que veio para Águas Virtuosas em 1887, estiveram em Latronico em novembro de 2019.

Em contato com o site GUIMAGUINHAS, MARCELO CASTRO ALVES [Basile] forneceu informações, fotos e documentos sobre a origem italiana de sua família, bem como os vídeos abaixo, com imagens de sua visita à terra de seus antepassados.

Confira:


  • Video - Descubra sua raiz, viva a Italia! Latronico - Basilicata - aqui

  • Video - Latronico do Basile que foi pra Lambari - aqui

Voltar1253689.png

SANTO EGÍDIO - PROTETOR DE LATRONICO

O padroeiro de Latronico é Santo Egídio, Abade, e a procissão dedicada a esse santo constitui a maior festa de Latronico.


Santo Egídio Abade. Protetor de Latronico. Fonte: André Gesualdi

Interior da igreja de Santo Egídio. Latronico. 2012. Fonte: André Gesualdi

Capela de Santo Egídio. Fonte: Paulo, Ricardo e Marcelo Castro Alves [Basile]


Reprodução. Fonte: VIOLA, 2002, p. 73

Voltar1253689.png

LIVROS SOBRE LATRONICO

Em sua estada em Latronico, os irmãos Paulo, Ricardo e Marcelo de Castro Alves [Basile] receberam de presente da prefeitura estes dois belos exemplares:


Fotos antigas de Latronico. Fonte: Paulo, Ricardo e Marcelo de Castro Alves [Basile]


Dicionário de antigo dialetro latronico para italiano. Fonte: Paulo, Ricardo e Marcelo de Castro Alves [Basile]

Voltar1253689.png

BORDADOS DE LATRONICO

As rendas e bordados de Latronico são uma marca da cultura e artesanato da cidade, e os trabalhos executados mediante a técnica do Il pontino ad ago (o ponto à agulha) são exclusivos da tradição do território latrônico.


Bandeira italiana feita de crochê típico de Latronico


De fato,

Na história da cultura material em Latronico, a de rendas e bordados ocupa um lugar importante. As origens dessa tradição remontam a algumas gerações atrás: sabe-se que algumas mulheres latrônicas do início do século XX conheciam sua execução. Produzidos no início do século passado, existem alguns artefatos valiosos que ainda são preservados em casas particulares, mais numerosos do que você pensa.

Entre os vários tipos de rendas e bordados, o do ponto à agulha Latronico é exclusivo da tradição do território Latronico.
Sua origem é desconhecida, acredita-se que essa renda seja um derivado do bordado clássico difundido no município de Latronico e exportado para países vizinhos.

A tradição do ponto à agulha Latronico ainda hoje é praticada, tanto para os kits quanto para enriquecer as roupas. Muitas e variadas são as obras que podem ser feitas com essa técnica, na qual as mulheres latrônicas são hábeis (...)

Fonte: http://www.ilpuntinoadagodilatronico.it/studi-e-ricerche.html, com tradução do Google (com alterações).



Concurso “La finestra piú bella de Latronico” (2013)

Em agosto de 2013, Josemary Omena Passos Ferrare, arquiteta e professora da Universidade Federal de Alagoas (UFAL), cuja família é de origem italiana (FERRARE), participou, como membro do Júri de Qualidade do Concurso “La finestra piú bella de Latronico”, e produziu interessante relatório sobre o evento e as famosas rendas e bordados de Latronico.

Confira:


Reprodução. Fonte: RELATÓRIO da viagem à Latronico em Potenza, Basilicata-Itália (2013)


Reprodução. Fonte: RELATÓRIO da viagem à Latronico em Potenza, Basilicata-Itália (2013)


RELATÓRIO da viagem à Latronico em Potenza, Basilicata-Itália (2013) – Concurso “La finestra piú bella de Latronico”, PARA PESQUISA COMPLEMENTAR AO INVENTÁRIO: SINGELEZA: uma história de rendas e de mulheres.

Por Josemary Omena Passos Ferrare (arquiteta e professora)

Voltar1253689.png

OUTRAS INFORMAÇÕES SOBRE LATRONICO

Veja também:


Nota: a pesquisa acima foi feita na internet, via Google, e não temos informações sobre a qualidade dos serviços anunciados.

Voltar1253689.png

NOTA AOS VISITANTES

Se você, caro visitante, tiver alguma informação, história, foto ou correção a fazer sobre este post, entre em contato conosco, mediante um destes e-mails:

https://guimaguinhas.prosaeverso.net/contato.php

historiasdeaguinhas@gmail.com

Voltar1253689.png

REFERÊNCIAS

  • VIOLA, Paulo Roberto. Lambari, como eu gosto de você. Rio de Janeiro : Ed. Navona, 2002, pág. 63 e 72.
  • MILÉO, José Nicolau. Ruas de Lambari. Guaratinguetá, SP : Graficávila, 1970, págs. 47 e 50
  • MILÉO, José Nicolau. Subsídios para a história de Lambari [A fixação do elemento italiano na cidade]. Guaratinguetá, SP : Graficávila, 1970, págs. 107 a 114
  • CARROZZO, João. História Cronológica de Lambari. Nascida Águas Virtuosas da Campanha. Piracicaba, SP, Shekinah, 1988, págs. 96 e 97
  • GESUALDI, André Luiz Martins. Minhas 24 horas em Latronico [Relato de viagem]. 2012
  • GENTIL, Karla. História da família GENTILI. [Relato de viagem]. 2018
  • ALVES, Marcelo Castro [Basile]. História da família BASILE. [E-mails trocados com este autor]. 2019
  • WIKIPEDIA. Regiões da Itália. Disponível aqui
  • WIKIPEDIA. Basilicata. Disponível aqui
  • WIKIPEDIA. Latronico. Disponível aqui
  • Museu Américo Werneck. Lambari, MG
  • YouTube, Wikipedia e outros sites mencionados no texto

Voltar1253689.png

Publicado por Guimaguinhas
em 20/12/2019 às 05h05
 
27/11/2019 04h36
IMIGRAÇÃO ITALIANA PARA ÁGUAS VIRTUOSAS DE LAMBARI (1) Visão geral

 Ilustração: Montagem. Figuras estilizadas de bandeiras da Itália, Brasil e de (Águas Virtuosas de) Lambari1253689.png

SUMÁRIO

1253689.png

APRESENTAÇÃO

Nesta série Imigração italiana para Águas Virtuosas de Lambari, vamos comentar a vinda de cidadãos italianos para nossa cidade, ocorrida no final dos anos 1800, início dos 1900, e o relevante papel que desempenharam no desenvolvimento de Águas Virtuosas de Lambari, quer em razão de suas atividades profissionais e culturais, quer dos laços sociais e familiares que estabeleceram.

Esta Série está dividida em 5 partes:

 

A parte 1 - Visão geral (este post)

A parte 2 - Latronico: terra de origem de famílias italianas de Lambari está aqui.

A parte 3 - Breve histórico de famílias italianas de Lambari - 3.1. Família GESUALDI está aqui.

A parte 3 - Breve histórico de famílias italianas de Lambari - 1 - Família GESUALDI está aqui.

A parte 3 - Breve histórico de famílias italianas de Lambari - 2 - Família BASILE está aqui.

A parte 4 - Viagens à terra dos antepassados - Família Gesualdi está aqui

A parte 4 - Viagens à terra dos antepassados - Família BASILE está aqui

Vejamos, pois, inicialmente, uma visão geral da imigração italiana para o Brasil, para o Sul de Minas e especialmente para Águas Virtuosas de Lambari.

Vamos lá.

Voltar1253689.png

IMIGRAÇÃO ITALIANA PARA O BRASIL

Como sabemos, migração é a

movimentação de um povo, ou de um grande número de pessoas, para um país diferente, ou a uma região diferente dentro desse mesmo país, geralmente motivada por razões políticas ou econômicas; inclui a imigração (movimento de entrada) e a emigração (movimento de saída). [Dic. Michaelis]

Dentre as causas das migrações, estão as guerras, a fome, o desemprego, as perseguições, decorrentes de transformações políticas, econômicas e demográficas.

Quanto aos movimentos emigratórios da Europa para as Américas, a partir de meados do século XIX, esses tiveram as seguintes causas principais:

  • a expansão demográfica
  • as mudanças na distribuição da posse da terra
  • o processo de modernização da agricultura
  • as modificações nas relações de trabalho
  • as dificuldades de emprego, resultado de transformações que afetaram, sobretudo, o acesso à terra
  • a baixa produtividade, a pobreza e a falta de perspectiva dos que viviam no campo. [1] [2] 

A esses fatores, aliaram-se:

  • as notícias vindas do Continente Americano, com narrativas de terras, empregos e progresso;
  • a travessia do Atlântico facilitada pelos navios a vapor.

Nas décadas finais do século XIX, a Itália se encontrava em grandes dificuldades sócio-econômicas, em razão das lutas internas pela unificação, que duraram 20 anos e só foram encerradas em 1871. Essas dificuldades atingiam principalmente a população mais pobre, que vivia no meio rural, e não conseguia sobreviver nas pequenas propriedades, nem nas cidades, onde os postos de trabalho eram escassos. [3] 

A chegada dos italianos

(...) Naquela época, na Itália, o mercado de trabalho era difícil e os italianos vinham para a América do Sul onde as oportunidades eram boas. Eles costumavam dizer "vamos fazer a América", uma expressão que ficou muito conhecida.

A pátria que os italianos deixavam naquele tempo era resultado da unificação de reinos, ducados e principados independentes, que, lá pelos idos de 1870, fez surgir o Reino da Itália. Nesse Reino, recém-criado, grassava o analfabetismo, o futuro se apresentava obscuro e marcado de incertezas e o desemprego ameaçava por todos os lados.

Começa, então, um movimento migratório responsável por um expurgo do território italiano de cerca de vinte milhões de pessoas, no período compreendido entre as últimas décadas do século XIX e as primeiras décadas do século XX. O resultado é que hoje o Brasil tem cerca de 20 milhões de descendentes de italianos.

PAULO ROBERTO VIOLA, 2002, p. 63

Esse fato e o estímulo dado pelo governo italiano — que precisava combater a fome, o desemprego e tirar o país da terrível recessão em que se encontrava — encaminharam para o Brasil, no período de 1860 a 1930, milhares de trabalhadores italianos, saídos de Vêneto, da Lombardia, da Toscana, do Trentino, em sua maioria, seguidos de pessoas vindas da Campania (Napoli, Caserta), da Calábria (Cosenza, Catanzaro), e por último da Lombardia (Milão, Mantova, Cremona, Bergamo). [2] [4]

Por aquela época, enquanto muitas nações se desenvolviam, novas ideias políticas, movimentos sociais e invenções ocorriam por toda a parte, o Brasil, estagnado, vivia da agricultura de subsistência e da mineração, calcadas sobretudo na mão de obra escrava.

Necessitando crescer e desenvolver, premido pela iminente libertação dos escravos, o Brasil, que expandira sua malha ferroviária a partir de 1870, tinha interesse nessa corrente migratória para fazer crescer a agricultura, ocupar vastas áreas desabitadas e diversificar a economia, então centrada no café e na cana-de-açúcar.

Por essas razões, concedeu auxílio em dinheiro às famílias italianas para despesas da viagem e de instalação no país, tendo em vista política imigratória que visava a atender:

  • a necessidade de ocupação do território brasileiro amplamente desabitado e infrutífero, mediante formação de pequenas propriedades agrícolas familiares; e
  • a substituição da mão de obra escrava na atividade cafeeira, à vista da libertação dos escravos (1888) [3] 

Recorde-se, também, que:

Nos anos 80 e 90 do século XIX, estabelece-se no país um sistema organizado pelos fazendeiros para financiar a imigração. Famílias inteiras eram trazidas. Vinham com contrato assinado, povoando as lavouras. As colônias tinham uma média de 1.200 a 1.500 pessoas. 

Tânia Registro, historiadora [REVIDE, 2018]

Das massas de imigrantes italianos que chegaram ao Brasil pelos portos do Rio de Janeiro, Santos e Vitória, comerciantes e profissionais especializados foram localizados nos centros urbanos, e agricultores, que eram maioria, vindos da Região Norte da Itália, nas áreas rurais.


A viagem

A viagem da Itália para o Brasil durava cerca de trinta dias de navio. O conforto a bordo era quase nenhum. Os porões, que acomodavam passageiros da terceira classe, vinham lotados. A viagem transcorria com grande variação de temperatura, sendo muito calor durante o dia e muito frio à noite, o que gerava grande desconforto aos passageiros. As despedidas dos migrantes eram, via de regra, marcadas por um ambiente soturno, com os portos varados de derradeiros apitos e adeuses, usando a expressão oportuna de um poeta.

Após a viagem estafante, os italianos aportavam em território brasileiro exaustos, fazendo baldeação, com descanso em locais próprios, como era o caso da Hospedaria de Imigrantes na Ilha das Flores, no Rio de Janeiro, de onde geralmente partiam de trem, via Cruzeiro, Estado de São Paulo, para o interior, ou ainda para Minas, onde já estavam fixados parentes ou amigos conterrâneos.

PAULO ROBERTO VIOLA, 2002, p. 65


Imigrantes italianos aguardam embarque para a América. Reprodução. Frame. Fonte: Youtube


Desconforto, fome, calor e frio: a realidade da viagem. Reprodução. Frame. Fonte: Youtube

Desembarque de imigrantes. Porto de Santos (1907). Reprodução. Fonte: Wikipedia


Na região Sul (Rio Grande do Sul, Santa Catarina e Paraná) e no Espírito Santo, estabeleceram-se famílias de colonos na agricultura familiar. No interior de São Paulo, no Vale do Paraíba fluminense e na Zona da Mata mineira trabalhadores braçais (braccanti) [5] foram destinados às fazendas de café. [2]

Note-se, ainda, que houve um pequeno número de imigrantes que chegou ao país disposto a empreender, aplicando economias ou pequeno capital obtido na venda de bens na Itália no comércio, indústria, agricultura ou prestação de serviços.

Hoje em dia, a maior população de oriundi [5] se encontra no Brasil: os ítalo-brasileiros somam cerca de 25 milhões de pessoas,  vivendo no Sul e no Sudeste, metade deles situados no Estado de São Paulo [6]

E há também entre nós o Dia do Imigrante Italiano, comemorado em 21 de fevereiro. (Lei nº 11.687, de junho de 2008)


Dificuldades dos imigrantes italianos no Brasil

“Os italianos fugiram de uma situação penosa e, aqui, além de terem que lidar com os problemas naturais de adaptação, encontraram uma vida bastante dura. Os fazendeiros ainda estavam acostumados com a mão de obra escrava. Isso desencadeou uma série de desentendimentos, confrontos e até greves. O governo italiano interveio, repatriando alguns imigrantes”

Tânia Registro, historiadora [REVIDE, 2018] 


Se nos finais do século XIX/início do século XX a vida não estava fácil para os italianos em sua terra natal, também foi cheia de dificuldades sua viagem, sua chegada, sua adaptação e as primeiras décadas de sua estada no Brasil.

Podemos citar:

  • abusos dos fazendeiros e as péssimas condições de trabalho nas fazendas de café, onde todos da família trabalhavam, inclusive as crianças;
  • Nas primeiras décadas do século XX, o Brasil também passou por dificuldades, e em razão disso, muitos oriundi e seus descendentes retornaram à Itália: seja porque perderam seus empregos, seja porque ocupavam empregos de salários miseráveis (às vezes, de simples sobrevivência), seja porque os que trabalhavam por meação não conseguiam subsistir, seja porque sitiantes não conseguiam extrair das pequenas propriedades os recursos para atender a família numerosa, que ainda crescera mais com os casamentos da prole e dos netos que chegavam;
  • No Estado Novo, no período da Segunda Guerra, italianos e seus descendentes (como também imigrantes alemães e japoneses) foram marginalizados. Foram proibidos de falar dialetos em públicos, suas associações foram fechadas, residência e estabelecimentos de italianos foram invadidos e seus bens confiscados.

A dura realidade das fazendas de café, onde ex-escravos e imigrantes viviam em péssimas condições de trabalho. Reprodução. Fonte: REVIDE, 2018


America, America, America (Como será essa América?)

  • Música: Merica Merica (La Merica) - Canto popular
  • Letra: Angelo Giusti
  • Intérpretes: Elenna Leda - Ana Karina Rossi
  • Tradução livre: Rodolfo Fiocco

"Dedico este filme aos meus antepassados italianos que vieram ao Brasil cheio de sonhos e esperanças, e que, com muito esforço, trabalho e dignidade aqui reconstruíram suas vidas".

                                                RODOLFO FIOCCO


  • Uma canção, um texto e um vídeo emocionantes: aqui

[1] BOTELHO; BRAGA; ANDRADE, 2007.

[2] NICOLI, 2016.

[3] AGÊNCIA SENADO, 2010.

[4] PORTAL ITÁLIA, s/d

[5] Oriundi: Oriundo. Do latim oriundus. Proveniente de; originário de. No caso, significa descendentes de italianos. Braccanti: Trabalhador agrícola geralmente pago por dia (jornaleiro, diarista)

[6] Revista digital "Oriundi". 7 de junho de 2013. Apud: Wikipedia

Voltar1253689.png

IMIGRAÇÃO ITALIANA PARA MINAS GERAIS

Em Minas Gerais, os imigrantes que chegavam nos portos do Rio de Janeiro e Vitória eram conduzidos a hospedarias existentes em Belo Horizonte (próxima do Ribeirão Arrudas) e Juiz de Fora (Hospedaria Horta Barbosa).


Hospedaria Horta Barbosa. Juiz de Fora. Início do século XIX. Reprodução


Essa última,  destinava-se a receber, dar agasalho e alimentação por até cinco dias, àqueles que haviam se transferido para o Estado e que, do ponto de desembarque, não haviam sido dirigidos para outras hospedarias. [6]

No Estado, foram assentados artesãos e oficiais, e também trabalhadores agrícolas, em diversas cidades, como Belo Horizonte, Itueta, Juiz de Fora, Machado, Campanha, Poços de Caldas, Ponte Nova, Santa Rita do Itueto e São João Del Rey. Muitos desses haviam passado por outros estados brasileiros antes de serem localizados em Minas Gerais. [7]

A maioria dos imigrantes entrados em Minas Gerais foram para fazendas de café ou núcleos coloniais. Comissão Construtora da Nova Capital os alojou nas colônias que formariam o "cinturão verde" (Barreiro, Carlos Prates, Córrego da Mata [depois chamada Américo Werneck], Afonso Pena, Bias Fortes e Adalberto Ferraz). Esses núcleos coloniais situavam-se no entorno da futura cidade, e visavam ao abastecimento e diversificação da economia.  [8] 


Planta da nova capital, que antes de Belo Horizonte se chamara Cidade de Minas. Fonte: Comissão Construtora da Nova Capital. Reprodução.Wikipedia


Boa parte daqueles foi assentada na Zona da Mata mineira. De fato, a chegada da malha ferroviária na região, não só facilitou a remessa do café para o Porto do Rio de Janeiro, como levou massas de oriundi para as lavouras de café da então principal zona cafeeira do Estado.

Muitos outros vieram para as lavouras de café do Sul de Minas, e também para os assentamentos agrícolas criados a partir dos anos 1900 (Pouso Alegre [Francisco Sales e Senador José Bento], Ouro Fino [Inconfidentes] e Águas Virtuosas de Lambari [Nova Baden]).

A Comissão Construtora da Nova Capital também contratou imigrantes italianos como operários, para edificação da infraestrutura e dos edifícios públicos. [8] 

Os cerca de 50 mil italianos que migraram para Minas Gerais deixaram 1,5 milhão de descendentes, dispersos pelas regiões Sul e Leste, o que corresponde a 7,5% da população do Estado. A maior concentração se dá em Belo Horizonte, Sul do Estado e Zona da Mata. [8] [9].


[6] COMO PESQUISAR SOBRE IMIGRANTES? Site APM - aqui

[7] NICOLI, 2016.

[8] Imigração italiana em Minas Gerais. WIKIPEDIA

[9] RUFFATO, 2016 

Voltar


Imigração para Campanha

No início da década de 1860, chegaram a Campanha — município ao qual então pertencia a povoação de Águas Virtuosas (futura Lambari) — os primeiros contingentes de imigrantes italianos da região Sul do Estado, e ali se fixaram.


Campanha, MG, antiga. Reprodução. Wikipedia. Biblioteca Nacional


Vicente Mileo e Alexandre Maiolino foram os primeiros italianos que vieram e se fixaram em Campanha. Vicente Mileo, natural de Sapri (região da Campania, sul da Itália), casou-se com Ana Clara Valim e estabeleceu-se como caldeireiro em 1863. Faleceu no dia 14 de novembro de 1868 e não deixou descendentes. (MILEO, 1970, pág. 113)

Nas décadas seguintes, os que chegaram estimulavam outros patrícios a rumarem para o Sul de Minas Gerais. E muitos vieram, atraídos, inclusive, pela possibilidade de trabalho na construção da estrada de ferro, que viria ligar diversas cidades da região. (MILEO, 1970, p. 110; ; VIOLA, 2002, p. 75)

Voltar


Imigração para Águas Virtuosas de Lambari

Na década de 1870, João Marçano e em seguida Lucas Zaccaro vieram para Águas Virtuosas de Lambari, sem as respectivas famílias, e aqui se instalaram como comerciantes; alguns anos depois, retornaram a Itália.

Vindo de Campanha, a partir de 1880, um grupo de famílias originárias da mesma região da Campânia — província de Basilicata, cuja capital é Potenza, situada entre as províncias de Nápoles e Calábria — se instalou em Águas Virtuosas e aqui se fixou.


Região da Basilicata, Itália (Reprodução: GoogleMaps)


Quase todos vinham do mesmo paese* e muitos eram parentes próximos. Ordeiros, operosos, respeitosos à lei, esse grupamento de italianos muito contribuiu para o progresso de nossa cidade. 

Exerciam ofícios diversos na construção civil (pedreiros, mestre de obras, marceneiros), nas pequenas fábricas (calderarias, olarias, laticínios) e nos serviços em geral (barbeiros, alfaiates, sapateiros), como também atividades no comércio.


Paese [ital.]. sm. 1 aldeia, vilarejo.2 país.3 região, território. (Dic. Michaelis)

Voltar


Imigração para a Colônia Nova Baden (Lambari)

No início dos anos 1900, quando Américo Werneck era Secretário de Agricultura do Estado de Minas Gerais (setembro de 1898 a fevereiro de 1901), foi criada, em Águas Virtuosas de Lambari,  a Colônia de Nova Baden, na qual 160 lotes, com áreas de 4 a 6 alqueires de terra, foram concedidos a colonos austríacos, alemães e italianos

A gleba de terra retalhada em lotes, entregues àquelas famílias, contudo, não conseguiu fixar os beneficiários. Pouco depois lá permanecia reduzido número dos primeiros colonos — a maioria foi tentar a sorte em outros locais ou na zona urbana de Águas Virtuosas.

Inaugurada em 1901, a estação ferroviária de Nova Baden visava a contribuir para o desenvolvimento da colônia agrícola

Voltar1253689.png

FAMÍLIAS ITALIANAS QUE VIERAM PARA ÁGUAS VIRTUOSAS DE LAMBARI

Cerca de 40 famílias italianas imigraram para Águas Virtuosas, quase todas oriundas de Latronico, na província de Basilicata

Dentre elas, conforme está no livro Subsídios para a história de Lambari (MILEO, 1970), as seguintes:

Basile, Beloni, Bianguli, Biasi, Bongiorni, Bordigoni 

Carelli, Carlini, Coli, Conti

De Capua, De Paula, Dieco, Dotti

Eoli

Franceschi

Gentili, Gesualdi, Giacoia, Giovanini, Gonelli, Grandinetti, Greco, Gregatti

Ieno, Ielpo

Lamberti, Léo, Lofiego, Lorenzo 

Magaldi, Maglioni, Mandarano, Manes, Marzano, Metidieri, Mileo

Negri

Papaléo, Papandréia, Patia, Pestile, Plantuli, Ponzo 

Raimundi, Rambaldi, Rosatti 

Santoro, Serruti, Sgarbi, Sinforoso, Silvestrini 

Tucci

Viola

(*) Os Biasi vieram de Campobasso; os Gentili, de Massa; os Pestile, de Nápoles; os  Giovanini, de Badia de Tedalda, província de Arezzo; os Rosatti de Cantiano, em Marche.

Fonte: JOSÉ NICOLAU MILEO, 1970, págs. 107 a 114; 


Antigo postal de Latronico (Italia). Fonte: Facebook/Madalena Viola (cujos avós são naturais dessa cidade)


Mais sobre Latronico antigo:


Sobrenomes mutilados

O escritor mineiro Luiz Ruffato, descendente de italianos e natural de Cataguases, no artigo Os italianos invisíveis de Minas Gerais diz que

Os imigrantes italianos, além do idioma, substituiram hábitos alimentares e comportamentos, e nem mesmo os sobrenomes conseguiram manter: na hora de proceder ao registro dos descendentes, os escrivães, sem entender direito o português estropiado, anotavam o que lhes parecia ter um som assemelhado ao ouvido, que o imigrante, analfabeto, não conferia. (RUFFATO, 2012).

Assim é que nos sobrenomes dos oriundi de Águas Virtuosas vamos encontrar, por exemplo: Biasi por Biaso; Beloni por Belone; Gentili por Gentil, Mitidieri por Metidiéro, Marzano por Marçano, Rosati por Rosattietc.

Voltar


Alguns imigrantes

Veja abaixo alguns imigrantes italianos que vieram para Águas Virtuosas de Lambari nos finais século XIX-início do século XX:


Francesca Bordigoni e Giuseppe Gentili, meus bisavós italianos, que vieram de Massa


Vicente Gesualdi e famíliares. Vicente nasceu em Latronico (Basilicata, Itália), e veio para Águas Virtuosas em 1893, com apenas 10 anos. Depois, em 1914, mudou-se para Itajubá (MG). Era irmão de Annunciatto Gesualdi

Família Viola: Vicente, Salvador, Carlos, Manoel e Luis. Todos oriundos de Latronico (Basilicata, Itália).


Francesco Basile (sentado). Natural de Latronico (Basilicata, Itália). Chegou em Águas Virtuosas de Lambari em 1877

Ao lado do Francesco, sentado, seu filho mais velho: Miguel. De pé atras do Francesco e Miguel, seu filho mais novo Reynaldo Basile.

Voltar


Histórias de imigrantes

Conta Paulo Roberto Viola, filho de Paulo Grandinetti Viola e neto de Salvador Viola, a seguinte história:

Foi através do Tio Manoel que os irmãos Viola vieram para o Brasil. Um dia, o tio Vicente contou a papai que o tio Manoel tivera um entrevero com um fiscal que fora fiscalizar a casa comercial que seu pai tinha em Latronico. Esse fiscal destratara seu Paolo e tio Manoel furiosamente defendeu a honra do pai. Após esse incidente, Tio Manoel deixou a Itália e foi para Águas Virtuosas, a convite do tio Rosário Mileo.

PAULO ROBERTO VIOLA, 2002, p. 75

Voltar


Rua dos Italianos

Conheça a história da Rua dos Italianos, em Lambari, MG:

Nos anos 1890, várias famílias de italianos estavam fixadas na Rua Camilo Fraga. Na eleição realizada em 15 de novembro de 1894, se decidiu pelo voto dos eleitores italianos — cerca de 30 imigrantes que aqui residiam.

Esses votos ajudaram na eleição do grupo político liderado por Garção Stockler e João Bráulio Júnior, que homenagearam a colônia de imigrantes dando o nome de Rua dos Italianos à antiga Camilo Fraga. Essa circunstância atraiu para aquela rua diversas outras famílias de origem italiana, que residiam em pontos diferentes da povoação.

  • Rua dos Italianos - aqui

Voltar


Profissões

Em Águas Virtuosas, as famílias italianas que vieram no final dos anos 1800, início dos 1900, exerceram, em sua maioria, ofícios da área urbana. Eram pedreiros, marceneiros, pintores, ferreiros, caldeireiros, padeiros, queijeiros, alfaiates (havia também mulheres costureiras), sapateiros (consertos e fabricação de calçados).

Outros dedicaram-se ao comércio, com casas de tecidos, gêneros alimentícios, padaria, açougue, sapataria e alfaiataria. Muitos se empregaram como artífices, comerciários e operários nas oficinas da estrada de ferro. (MILEO, 1970, págs. 111, 112 e 124)

Poucas famílias, como os GENTILI (Gentil), foram para a agricultura, formando grandes hortas na periferia da povoação. Outras, como os SILVESTRINI, antes de fundarem indústrias de laticínios, exploraram olarias, em Nova Baden.

Das família italianas que vieram para a colônia agrícola de Nova Baden, poucas se fixaram na atividade de agricultura.

Veja estes posts:

  • Origens da família Gentili - aqui
  • Famílias pioneiras de Aguinhas - Família Silvestrini - aqui
  • A criação da Colônia de Nova Baden - aqui e aqui

Construtores

No período entre 1890-1900, imigrantes italianos participaram ativamente da construção da nova capital de Minas Gerais, como vimos acima.

Em Águas Virtuosas de Lambari, também vamos encontrar imigrantes italianos na construção civil, atuando como mestres de obras, pedreiros carpinteiros.

Francisco Grandinetti fazia parte da grande família italiana que veio para Águas Virtuosas de Lambari, no final do Século XIX. Como se vê acima, os profissionais com os quais trabalhava também eram italianos.

  • Imigrantes italianos - aqui

Marceneiros

Altar de madeira da antiga matriz de N. S. da Saúde. Obra dos Raimundi

O descendente de italianos, José Raimundi, marceneiro de profissão, foi, na verdade, um artista e engenheiro nato, tendo deixado também esculturas e pinturas a óleo. Entre suas obras estão a construção da piscina do Hotel Imperial e da Igreja Presbiteriana de Lambari.

  • José Raimundi - aqui

Laticínios Silvestrini e o Catupiry®

Conheça a história da família Silvestrini, que imigrou para Águas Virtuosas em 1896, e aqui criou os Laticínios Silvestrini e o famoso Catupiry®

  • O Catupiry® é de Aguinhas! aqui

Indústrias ABI

A história da Família BIASO e das Indústrias ABI começa com a chegada, em 1890, do patriarca Francesco de Biase, nascido em 1863, em Vinchiaturo, região do Molise, província de Campobasso. 

Em 1895, Francesco casou-se com Maria Paschoalina Miléo, também italiana, oriunda da Brasilicata. Dessa união nasceram 8 filhos: Annunciato, Maria, Miguel, Luiz, Tereza, Egídio, Ângelo e Antônio, tendo a família adotado o sobrenome BIASO.

Francesco trabalhou como caldeireiro e funileiro e iniciou os filhos na profissão. Em 1913, contava Annunciato com 18 anos quando, em conjunto com seus irmãos Miguel e Luiz, fundou a ABI - Annunciato Biaso Irmãos S/A, uma fábrica de latões para leite.

  • ABI - Uma história de 100 anos - aqui

Voltar1253689.png

A RICA HERANÇA DA ITÁLIA

Como dissemos, somos o país com o maior número de descendentes de imigrantes italianos e, claro, isso faz do Brasil uma terra que muito se enriqueceu daquela cultura.

De fato, vamos encontrar elementos itálicos nos costumes, nas danças, nas festas, nas comidas típicas, na bebida, na fala e escrita, nas técnicas agrícolas, na fabricação de artefatos, nos empreendimentos.

Eis uma pequena lista:

  • Nas técnicas inovadoras de manejo da terra (SP, MG e região Sul)
  • Nas atividades vinícolas na região Sul, e em outras partes do Brasil (no Sul de Minas, temos produção de uvas/vinhos em Andradas e Três Corações, por exemplo)
  • Nas festas, danças e tradições italianas no Sul do país e em outras partes do Brasil
  • Na adoção de práticas religiosas: festas e devoção de santos da tradição católica italiana
  • Nos hábitos culinários (em parte abrasileirados), como: pães (pão italiano, panetone, no natal) massas (espaguete, pizza, polenta, minestra), molhos, embutidos, o consumo de vinhos etc., e as milhares de cantinas e pizzarias espalhadas pelo Brasil, principalmente na capital paulista
  • Nos esportes: dois gigantes do futebol brasileiro, um deles mineiro, nasceram de colônias italianas: Cruzeiro Palmeiras. Esse último teve seu nome mudado na Ditadura de Vargas (antes era o Palestra Italia), sob o risco de perder todo o seu patrimônio.
  • Na fala e na escrita: palavras, expressões no linguajar e na literatura brasileira, tais como: tchau, nona, cappuccino, cantina, risoto, nhoque, mortadela, muçarela, ricota, pastel, paúra, estrogonofe, imbróglio, madona, máfia, serenata, trampolim,  camarinho (sobre essa expressão veja aqui)
  • E, ainda, gôndola (até nós de Águas Virtuosas tivemos uma dessas no Lago Guanabara, em 1911!)

  • Nos dialetos, ainda falados em certas regiões do Sul do país;
  • No sotaque italiano, que penetrou no dialeto da população local (o falar típico do paulistano recebeu forte influência do imigrante italiano)
  • Cultura: livros, pinturas, esculturas, músicas e danças típicas serviram de inspiração e já foram até retratadas em obras televisivas e cinematográficas produzidas por aqui, como “Terra Nostra”, “Esperança”, “Passione”, “Tempo de Amar” e “O quatrilho”, entre outras. [REVIDE, 2018]

Fontes: NICOLI, 2016

Sites: https://www.superprof.com.br/blog/influencia-italiana-br/ e https://www.revide.com.br/editorias/especial/heranca-italiana/


Veja este post do blog Anita Plural:

  • Ecos Culturais | Tradições italianas: A Befana - aqui

Doces e laticínios típicos de Águas Virtuosas

Em Águas Virtuosas de Lambari vamos encontrar traços dessa herança gastronômica também.

Quem não se lembra do pão italiano do Padaria do Juca? Ou dos pães da Padaria do Walter Raimundi?

Recorde estes outros exemplos da tradição italiana em Lambari:


  • doces de leite da família Gonelli (aqui)

  • doces da família Viola aqui

[Infelizmente, essa fábrica não existe mais.]

  • queijos dos Silvestrini, cuja receita original do Catupiry® veio na memória da nona italiana aqui

  • especial manteiga da família Beloni, de sabor incomparável, com clientes do Rio de Janeiro — entre eles Gustavo Barroso —  que a encomendavam e recebiam pelo serviço de entregas da rede ferroviária

[Infelizmente, esse laticínio não existe mais.]


Literatura de influência italiana

Na literatura brasileira há também fortes traços da imigração italiana, que que deu origem a alguns clássicos, como estes:

 Publicado em 1927, pelo cronista e contista António de Alcântara Machado, o livro, composto por onze contos, trata do tema da imigração italiana e a primeira geração de ítalo-brasileiros em ascensão na capital paulista.


 Publicada em 1979, por Zélia Gattai, escritora ítalo-brasileira casada com Jorge Amado, esta obra rememora episódios da infância e adolescência da autora: fatos verídicos de sua família italiana, a partir de 1910, na mudança para São Paulo e sua adaptação à capital.


  De 1985, essa obra do escritor ítalo-brasileiro José Clemente Pozenato trata-se de um romance, cuja história se passa em Caxias do Sul (1908-1930), retratando a paixão de dois jovens casais de imigrantes italianos, num ambiente rural rústico, de acentuada influência religiosa.

Fonte: https://sites.google.com/site/pavilhaoliterario/ligia-simonelli-a-influencia-da-imigracao-italiana-na-literatura-brasileira

Voltar1253689.png

AS FAMÍLIAS SE ENCONTRAM

Abaixo, o registro do encontro de descendentes de famílias italianas, momentos de recordações, emoções, cultura, estreitamento de laços familiares — e muita comida típica.

Confira.


Encontro da Família Marra - Lambari 2014

Este é o Encontro da Família Marra, em Lambari, 2014. O sobrenome Marra é italiano e este encontro anual, com muitas poesias, músicas, histórias e emoções, bem ao estilo de "una famiglia ítalo-brasiliana", renova e fortifica os laços familiares.

  • Encontro da Família Marra - Lambari 2014 - aqui

Encontro das Famílias Lorenzo e Gesualdi

Encontro promovido por descendentes das famílias Lorenzo e Gesualdi, ocorrido em 2015, procura resgatar e valorizar a ancestralidade. Veja reportagem no site:

  • Correio do Papagaio - aqui

Voltar1253689.png

PESQUISA SOBRE A IMIGRAÇÃO ITALIANA

Abaixo, o resultado de uma breve pesquisa sobre o tema "imigração italiana".

Confira:

Voltar1253689.png

Sites de interesse

Alguns site relacionados à imigração italiana para o Brasil:


Voltar1253689.png

Fotos e E-books

Fotos sobre a emigração italiana

MEI - Museo Nazionale dell’Emigrazione Italiana

https://www.romapravoce.com/museu-imigracao-italiana-roma/


E-book sobre a imigração italiana

https://www.asei.eu/it/wp-content/uploads/2010/05/guidaemigrazione_OCW.pdf

Voltar1253689.png

CIDADANIA ITALIANA

Neste tópico vão informações sobre a obtenção cidadania italiana, por parte de brasileiros descendentes de italianos.

Note-se que o grande interesse na obtenção da dupla nacionalidade e do passaporte europeu tem ocasionado algumas situações problemáticas, quando não são tomados certos cuidados quanto aos procedimentos legais e/ou aos prestadores de serviços dessa natureza.


Veja-se:


Desse modo, advirta-se que a pesquisa que vai abaixo foi feita na internet, via Google, e não conhecemos a qualidade ou a seriedade dos serviços anunciados.

E, por fim, registre-se que este site

  • não faz propaganda comercial,
  • não vende produtos ou serviços e 
  • não presta nenhum tipo de serviço ou orientação quanto a dupla cidadania/passaporte europeu

apenas compartilha gratuitamente informações e notícias históricas sobre a imigração de italianos para a cidade de Lambari, MG (antiga Águas Virtuosas de Lambari).


Quem pode obter a cidadania

Em linhas gerais, informa o site http://www.cidadaniaitaliana.com.br/, todo aquele que for descendente de italianos pode ter direito à cidadania italiana, mas existem algumas limitações quanto a transmissão pela linha materna.

Veja:

  • Se a descendência se der por linha paterna (só homens: por exemplo: trisavô, bisavô, avô, pai e interessado/a) não há limitação quanto ao ano de nascimento dos filhos/as, ou seja, o interessado/a tem direito não importando o ano de seu nascimento.
  • Já nos casos em que há uma mulher na linha de transmissão, seja no início ou no meio da linha de descendência, essa mulher só poderá transmitir a cidadania para os filhos/as nascidos/as após 01/01/1948. 
  • Isso se dá porque, antes de 01/01/1948, a Itália era, do ponto de vista constitucional, um Reino, e a legislação então vigente estabelecia que só o homem podia transmitir a cidadania, isto é, a nacionalidade italiana para os seus filhos/as.
  • Depois de  01/01/1948, a Itália passou a ter uma Constituição Republicana, mediante a qual foi estendido às mulheres o direito de transmitir a cidadania (a nacionalidade italiana), mas somente para os filhos/as nascidos desta data em diante, a partir da qual passou a vigorar a nova Constituição.
  • Assim, pela atual legislação, a mulher (seja ela italiana ou descendente de um homem italiano) não pode transmitir a cidadania (nacionalidade italiana) para filho/a nascido/a antes de 01/01/1948.

Referências: 

http://www.cidadaniaitaliana.com.br/info.htm

http://duplacidadania.com.br/italiana/passo-a-passo/


Sites de pesquisa da descendência italiana

http://www.buscanaitalia.com.br/


 

http://www.caminhosdaitalia.com.br/genealogia.html?id=72

Este site lista diversos sites públicos no Brasil que possibilitam pesquisas sobre a vinda de emigrantes ao Brasil


http://www.imigrantesitalianos.com.br/

Voltar1253689.png

CONTE AS HISTÓRIAS DOS SEUS BISAVÓS ITALIANOS

No site do Museu da Imigração do Estado de São Paulo é possivel postar histórias de família e fotografia dos nonni, por meio do Facebook ou Instagran.

Confira:

Museu da Imigração (SP)

Voltar1253689.png

QUEM VAI CONTAR AS PEQUENAS HISTÓRIAS?

A vida não é a que a gente viveu, e sim a que a gente recorda, e como recorda para contá-la.

GABRIEL GARCIA MARQUEZ
.............................
Não existe rua com pedras mudas nem casa sem ecos.

GÓNGORA
.............................
A gente descobre que o tamanho das coisas há de ser medido pela intimidade que temos com as coisas (...) Assim, as pedrinhas do nosso quintal são sempre maiores do que as outras pedras do mundo. Justo pelo motivo da intimidade.

MANOEL DE BARROS


A mensagem inicial deste site GUIMAGUINHAS (aqui), — espaço eletrônico no qual venho contando minhas histórias e histórias de Aguinhas — intitula-se: E quem vai narrar as pequenas histórias? (transcrita logo abaixo).

Isso porque acreditamos que todos nós podemos (e devemos) contar as pequenas histórias dos nossos verdes (ou em amadurecimento) anos e os fatos e os modos de dizer e viver da parentalha.

É uma maneira prazerosa de guardar e reverenciar a memória dos ascendentes e deixar aos descendentes as narrativas que vão fortalecer os laços familiares e ser-lhes útil ao crescimento emocional, pessoal e espiritual.

Pois bem, caro visitante, você que é de Águas Virtuosas de Lambari, ou tem parentesco com imigrantes ou outras pessoas que ajudaram a construir esta cidade, conte também uma história que possamos publicar aqui neste espaço.

Ou envie fotos que ilustrem as narrativas que disponibilizamos aqui; ou complemente informações; ou corrija algum equívoco que tenhamos cometido.

O que nos move é compartilhar fatos, fotos e histórias da nossa gente.

Ficaremos agradecidos e enriqueceremos o acervo das memórias e histórias de nossa cidade.

Saudações,

Antônio Carlos Guimarães - Guima de Aguinhas (Guimaguinhas)


 Meu avô Zé Batista, que chamávamos de Pai Véio (pai mais velho), contador de histórias e inspirador deste site


E quem vai narrar as pequenas histórias?

Cara(o) visitante,

Falava-me sempre o velho
Zé Batista:

 

Quem vai escrever as pequenas histórias, os fatos da parentalha, os causos e os modos de dizer da nossa gente, os acontecidos de Aguinhas? Quem vai recolher os caquinhos da memória, a lembrança das pequenas coisas que todo mundo esqueceu? Quem vai dar voz aos nossos antepassados? Quem vai se lembrar daqueles que não têm história pra contar? Quem vai contar nossa luta, nossa vivência, nossa terra, nossos amores, nossa sorte, nossos azares?

Não vão ser os grandes escritores, é claro. Mas eu gostaria que fosse alguém que narrasse soltinho, sem pensar em fazer literatura, que isso é coisa de poucos. Alguém que o fizesse numa prosinha esquadrejada e fácil, desempenada e leve, lixadinha, boa de ler. Enfim, bem acabada, no capricho, que nem se fosse uma peça aprontada por um desses carapinas que têm sentimento pelo que faz. Só isso, nem um soprinho a mais. (1)


Meu avô se referia à cidade de Lambari, MG, que já foi Águas Virtuosas, e que ele, nas histórias que contava aos netos, chamava de Aguinhas, e, claro, também à parentela, aos amigos e conhecidos do lugar.

Hoje estou aqui com as minhas HISTÓRIAS DE AGUINHAS, tentando responder às suas indagações e na esperança de que meus textos tenham saído ao seu gosto.

E convido você pra estar comigo, neste espaço virtual, compartilhando informações, fotos e histórias de Minas, de mineirices, de casos e "causos", de escrevinhação e livros - e de outros acontecimentos novos e antigos de Aguinhas e do Sul das Gerais...

 

Guima, de Aguinhas, março de 2013.

Voltar1253689.png

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Obras sobre imigração italiana para o Sul de Minas

  • E-book IMIGRAÇÃO ITALIANA EM VARGINHA (MG) - 1887 - 1927 - José Roberto Sales - Disponível aqui

  • Livro PANE, VINO E MOLTO LAVORO! ...ANCHE AMORE - A saga da imigração Italiana em Itajubá

Bibliografia deste post

  • BOTELHO; BRAGA; ANDRADE. Tarcísio Rodrigues; Mariângela Porto; Cristiana Viegas de. Imigração e família em Minas Gerais no final do século XIX. [Artigo]. Revista Brasileira de História. vol.27 no.54 São Paulo Dec. 2007. Disponível aqui
  • NICOLI, Sandra. Imigração italiana em Minas Gerais/Brasil: Cotidiano, costumes e tradições. [Artigo]. Univale, 2016. Disponível aqui:
  • PORTAL ITÁLIA. História da imigração italiana na América do Sul. s/d. Disponível aqui
  • AGÊNCIA SENADO. Homenagem aos 139 anos da imigração italiana no Brasil. 18, JUN, 2010. Disponível aqui
  • RUFATTO, Luiz. Os italianos invisíveis de Minas Gerais. [Artigo]. Site EL PAÍS. 13, jan, 2016. Disponível aqui
  • SUPERPROF. BLOG. A herança italiana no cotidiano brasileiro. Disponível aqui
  • REVIDE [Revista digital]. 16, FEV, 2018. Herança italiana. Disponível aqui
  • VIOLA, Paulo Roberto. Lambari, como eu gosto de você. Rio de Janeiro : Ed. Navona, 2002, pág. 63 e 72.
  • MILÉO, José Nicolau. Ruas de Lambari. Guaratinguetá, SP : Graficávila, 1970, págs. 47 e 50
  • MILÉO, José Nicolau. Subsídios para a história de Lambari [A fixação do elemento italiano na cidade]. Guaratinguetá, SP : Graficávila, 1970, págs. 107 a 114
  • CARROZZO, João. História Cronológica de Lambari. Nascida Águas Virtuosas da Campanha. Piracicaba, SP, Shekinah, 1988, págs. 96 e 97
  • GESUALDI, André Luiz Martins. Minhas 24 horas em Latronico [Relato de viagem]. 2012
  • GENTIL, Karla. História da família GENTILI. [Relato de viagem]. 2018
  • ALVES, Paulo, Ricardo e Marcelo Castro [Basile]. História da família BASILE. [E-mails trocados com este autor]. 2019
  • Museu Américo Werneck. Lambari, MG
  • YouTube, Wikipedia e outros sites mencionados no texto

Voltar1253689.png 

Publicado por Guimaguinhas
em 27/11/2019 às 04h36
 
25/11/2019 11h16
FAMÍLIAS PIONEIRAS DE AGUINHAS (1) - Família Silvestrini e Índice da Série

Ilustração: Ângelo Silvestrini, a esposa Luíza e uma neta. 

1253689.png

SUMÁRIO

1253689.png

APRESENTAÇÃO

Nesta série FAMÍLIAS PIONEIRAS DE AGUINHAS, vamos apresentar pequeno histórico de antigas famílias que se instalaram em ÁGUAS VIRTUOSAS DO LAMBARY no decorrer do século XIX, deixando aqui descendentes, edificações, empreendimentos, traços culturais — e histórias, muitas histórias...

Falaremos de algumas famílias mais antigas, que chegaram à vila de Águas Virtuosas na primeira metade do século XIX — elementos paulistas, fluminenses e mineiros que haviam povoado Campanha e municípios circunvizinhos. [1] Entre elas, as famílias: Alves, Assis, Bibiano, Carvalho, Chaves, Cunha, Dias, Espírito Santo, Fernandes, Ferreira, Gama, Lima, Magalhães, Mendes, Lobo, Machado, Nascimento, Ribeiro, Santos, Silva, Souza, Teixeira

Falaremos, também, de famílias de imigrantes que chegaram nas décadas finais do século XIX, como as italianas (entre elas: Biaso, Beloni, Bongiorni, Bianguli, Conti, Carlini, Gentil, Gesualdi, Gregatti, Metidieri, Raimundi, Rosatti, Sgarbi, Tucci, Viola), as libanesas (Bacha) e as portuguesas (entre elas: Cardoso, Machado, Geraldes, Moreira, Duarte, Gonçalves, Pereira, Pinto, Rodrigues, Tavares).

E não nos esqueceremos das famílias africanas, que a escravidão trouxe ao Brasil, e que deram ao país, ao Sul de Minas e a Águas Virtuosas a força de trabalho, a tradição religiosa, a musicalidade, o desempenho nos esportes tão característico desse povo.

Famílias essas algumas das quais fizeram parte da minha infância no bairro Vila Nova (onde nasci e vivi até os meus 8 anos) ou no futebol, entre elas, os Souza, os Silva, os Marciano, os Dantas.


Veja estes posts:

  • Qual é a melhor religião?  aqui
  • Recordações de um terno de congadas - aqui 
  • Futebol em família - aqui - aqui - aqui
  • Roberto - um craque da camisa 7? aqui
  • Craques do Águas Virtuosas - Chá - aqui - Tatá - aqui

 

Entre elas, pessoas raras e encantadoras, como tia Ia, com seus 108 anos! — um ícone da raça, religiosidade e cultura negras em nossa cidade. (veja aqui)

(Fonte: Jornal Serra das Águas - Josy Astério)


Pois bem, começaremos a Série pela família SILVESTRINI, que ao lado de inúmeros imigrantes italianos chegaram a Águas Virtuosas de Lambari a partir dos anos 1860 e participaram da fundação e do desenvolvimento de nossa cidade (aqui).

Vamos lá.

Voltar1253689.png

A CHEGADA

Em 1896, chega ao Brasil o imigrante italiano DOMÊNICO SILVESTRINI e sua mulher EDWIGE POGGI SILVESTRINI. Com eles vieram 4 filhos:

  • ÂNGELO, casado com LUÍZA G. SILVESTRINI,
  • ZAÍRA, solteira,
  • ÂNGELA, casada com ONÉSIMO TORQUATO (mais os filhos do casal: SÉTIMO e TORQUATO, esse último recém-nascido) e
  • MÁRIO SILVESTRINI, o filho mais novo.

A família se radicou em Lambari e inicialmente trabalhavam como oleiros.

O primeiro neto de DOMÊNICO nasce em Lambari em 1901 e recebe o nome de PEDRO, em homenagem ao bisavô materno PIETRO POGGI.

Por essa época, a família se muda para o bairro rural de Nova Baden, montando ali uma olaria e uma pequena venda em frente de sua casa, na qual vendiam mantimentos, carne de porco, pão italiano, etc.

Algum tempo depois, DOMÊNICO, já muito velho, delega os negócios para o primogênito ÂNGELO.


Família Silvestrini: Ao centro, sentado, ÂNGELO SILVESTRINI. Em pé: à esquerda, ONÉSIMO e PEDRO; à direita, DOMINGOS. As crianças: Carlos, Ângelo, Luíza e Maria Aparecida.

Voltar1253689.png

A FAMÍLIA CRESCE

Com as uniões, a família foi crescendo:

  • ZAÍRA SILVESTRINI casou-se com ERNESTO MELLO.
  • PEDRO SILVESTRINI consorciou-se com ZILDA ALMEIDA, que era filha de JOÃO GOMES D'ALMEIDA, o primeiro fotógrafo de Águas Virtuosas do Lambary (aqui).
  • ZULMIRA ALMEIDA, irmã de ZILDA, casou-se com ORESTES MELLO, irmão de ERNESTO MELLO.

Esses dois últimos eram filhos de JOAQUIM MANOEL DE MELLO, fundador do Hotel Mello (aqui)

Além do filho PEDRO, ÂNGELO e LUÍZA ainda tiveram três outros: MADALENA, DOMINGOS e ONÉSIMO, todos eles criados em NOVA BADEN, até 1911, quando a família voltou para a cidade.


Orestes Mello e Zulmira Mello

Voltar1253689.png

OS PRIMEIROS NEGÓCIOS DA FAMÍLIA

Em Nova Baden, os Silvestrini fundam uma olaria e uma pequena venda.

Almanak Laemmert - Ano 1915 n. 71 (Reprodução)

Antijo tijolo fabricado em Nova Baden (NB) por DS (Domênico Silvestrini)


A LAVANDERIA E ENGOMADORIA

Mais à frente, as irmãs ZAÍRA e ÂNGELA se estabelecem com uma lavanderia e engomadoria, prestando serviços principalmente aos veranistas que frequentavam Lambari para tratamento de saúde, fazendo uso das águas minerais.

Engomavam com tamanha perfeição que suas freguesas costumavam mandar roupas do Rio e São Paulo para aqui lavadas e engomadas pelas duas irmãs.

Chegaram mesmo a abrir uma filial no Rio de Janeiro:


As Irmãs Silvestrini, de Águas Virtuosas, anunciam que se estabeleceram com serviços de lavanderia e engomadoria, no Rio de Janeiro, na Av. Mem de Sá (Lapa), em 1912

Voltar1253689.png

A FUNDAÇÃO DOS LATICÍNIOS SILVESTRINI

Por essa época, MÁRIO e ONÉSIMO fundam uma modesta fábrica de laticínios, na qual fabricavam pequena quantidade de queijos e manteiga.

À medida que a manteiga foi sendo aceita no mercado, em razão de sua qualidade e sabor, à sociedade de MÁRIO e ONÉSIMO incorporou-se ÂNGELO, e os três passaram a diversificar a produção de queijos.


As instalações dos Laticínios Silvestrini em Lambari situavam-se atrás do atual Posto Gregatti. Na foto, vê-se uma ponte sobre o Rio Mumbuca e ao fundo o Colégio Santa Terezinha (destruído por um incêndio em 1987 - aqui)


 Exposição Nacional de Leite e Derivados, ocorrida no Rio de Janeiro, em novembro de 1925. No centro da foto, Pedro Silvestrini - (Reprodução: Revista Vida Doméstica, novembro de 1925)


O FAMOSO CATUPIRY®

Narra a tradição que o Catupiry® foi criado por Mário e Isaíra Silvestrini, em 1911, aqui em Águas Virtuosas.

  • Veja este post aqui

A marca Catupiry© está entre as marcas antigas mais valorizadas do Brasil.

Conforme está no livro Marcas de valor no mercado brasileiro (Anna Accioly, Joaquim Marçal F. de Andrade, Lula Vieira e Rafael Cardoso. Editora Senac, RJ, 2000). Reprodução. Prateleira da memória. Veja 12, fev, 2001 (*)


Inscrição em antiga embalagem do Catupiry®

Voltar1253689.png

OS LATICÍNIOS SILVESTRE MUDAM-SE PARA SÃO LOURENÇO

Em 1928, à vista de problemas políticos locais, ausência de estímulos fiscais e dificuldades para o crescimento, os Silvestrini decidiram mudar a empresa para São Lourenço.

Incentivos dados pela prefeitura de São Lourenço, como isenção de impostos por 10 anos e cessão de terreno ao lado da estação ferroviária, o que facilitaria o transporte de leite e creme, que era feito por via férrea, foram decisivos para a tomada da decisão.

Ao fundo, à direita, as instalações dos Laticínios Silvestrini, em São Lourenço, em 1934

Voltar1253689.png

CATUPIRY®

A partir de então, os LATICÍNIOS SILVESTRINI começam a crescer, graças ao árduo trabalho de ÂNGELO, de seu filho mais velho PEDRO e de MÁRIO.

MÁRIO SILVESTRINI, algum tempo depois, vende sua parte para o sobrinho PEDRO e parte para a cidade de SÃO PAULO, onde fundou um laticínio, e solidificou a marca CATUPIRY®.

De fato, em agosto de 1936, dá-se o registro da marca, sob o número 47449.

A industrialização do produto, que havia começado em São Lourenço, Minas Gerais, passou a ser feita em São Paulo somente em 1949, fato que impulsionou definitivamente os negócios. 

Distribuição do Catupiry® em São Paulo - Anos 1940 - [Reprodução]

Voltar1253689.png

CREMELINO©

ÂNGELO e PEDRO continuaram em São Lourenço, trabalhando intensamente para o crescimento da empresa, já então como o nome de fantasia de MIRAMAR.

Dessa empresa, surgiu o requeijão CREMELINO©.

Reprodução. Correio da Manhã, 25, jun, 1947

Embalagem do Cremelino® [Reprodução]

Voltar1253689.png

ÍNDICE DA SÉRIE FAMÍLIAS PIONEIRAS DE AGUINHAS

  • Família Silvestrini - Este post
  • ...
  • ...

Voltar


Nota: Agradecemos a colaboração da sra. Luíza Silvestrini da Cruz, filha de Pedro Silvestrini e Zilda Almeida Silvestrini, pelas informações prestadas e cessão de fotos utilizadas neste post.

Voltar1253689.png

REFERÊNCIAS

  • [1] História cronológica de Lambari - Nascida Águas Virtuosas da Campanha. João Carrozzo. Piracicaba, Shekinah, 1988, p. 96
  • Jornal do Brasil - Edição 30 de abril de 1912 - Disponível em: http://memoria.bn.br
  • Almanak Laemmert - Ano 191 n. 71 - Disponível em: http://memoria.bn.br
  • Revista Vida Doméstica - novembro de 1925 - Disponível em: http://memoria.bn.br
  • Imagem antiga do Catupiry®  http://www.4shared.com/all-images/sQ0SLuqh/IMAGENS_ANTIGAS.html
  • http://mundodasmarcas.blogspot.com.br/2009/09/catupiry.html
  • Prateleira da memória. Revista Veja 12, fev, 2001
  • Jornal Correio da Manhã, 25, jun, 1947

Voltar

Publicado por Guimaguinhas
em 25/11/2019 às 11h16
 
17/11/2019 07h22
MINHAS RECORDAÇÕES DA INFÂNCIA DOS OUTROS (1) Como escrevi o "Menino-Serelepe"

Ilustração: Montagem com as capas dos livros: Manuelzão e Miguelin, Menino do Engenho, Meu pé de laranja lima, Menino no espelho, Uma vida em segredo e Por onde andou meu coração, superposta com capas dos livros Guia prático de criação literária, Os segredos da ficção, Uma poética do romance, cujos autores são mencionados no post, tendo ao centro a capa de Menino-Serelepe, deste autor.1253689.png

SUMÁRIO

1253689.png

APRESENTAÇÃO

A vida de um menino é bem a vida de todos os meninos...


Foi Rodrigo Octavio, advogado, membro da Academia Brasileira de Letras e depois Ministro do STF, quem deu ao seu livro de memórias o título de Minhas memórias dos outros:



Pois bem, tomamos emprestado a Rodrigo Otávio o título acima, adaptando-o para esta Série:

MINHAS RECORDAÇÕES DA INFÂNCIA DOS OUTROS

Nela, conto sobre o meu interesse por literatura, os passos na aprendizagem de redação de textos ficcionais, os livros que li e a biblioteca que formei, o processo de escritura do meu livro de memórias, e também comento passagens de livros de memórias de infância e juventude de vários autores, que me ajudaram a compor o MENINO-SERELEPE - Um antigo menino levado contando vantagem, meu livro de estreia. (Veja aqui)

Dou início à Série explicando como tive de muito ler e escrever, antes de aprender (solitariamente, por ensaio e erro) a contar.

Isso atende a pedidos de amigos e leitores que querem conhecer minha modesta experiência como autor, mas sobretudo está endereçado aos meus/minhas netos e netas, numa tentativa de retribuir a inspiração que recebi de José Batista Guimarães, meu avô paterno, contador de histórias.

Vamos lá.

1253689.png

  

Rodrigo Octavio foi advogado de Américo Werneck no conhecido caso Minas x Werneck, atuando contra o Estado de Minas e seu grande advogado Rui Barbosa.

Confira aqui

No livro acima, ele dedica belas páginas a Rui Barbosa e fala também
dos motivos de algumas zangas de Rui contra ele.

Voltar1253689.png

LER E ESCREVER PARA APRENDER A CONTAR

     O livro MENINO-SERELEPE está ligado a um antigo desejo de narrar os modos e os causos da parentalha. Nesse livro, adotei um narrador menino, que, ao seu jeito, vê e expõe as coisas, fazendo confidências e contando histórias da infância. Fui um modo de resgatar o mundo em que nasci e no qual fui criado. A maneira que encontrei para registrar e fixar os costumes, a cultura, a fé religiosa e o modo de falar das pessoas com quem convivi. 

ANTÔNIO CARLOS GUIMARÃES. Entrevista


Como anotei no início do livro Menino-Serelepe, escrever sobre os causos e modos da parentalha foi um sonho que acalentara desde a juventude. E conquanto não tivesse feito anteriormente nenhum registro dos casos que narro no meu livro de memórias, de outros acontecidos familiares e das histórias de meus avós, os fatos e narrativas mais significativos sempre estiveram na minha tela mental.

Mas vejamos em rápidas pinceladas como tive de ler e escrever, antes de aprender a contar.

Foi assim:

Antes de tomar a iniciativa de escrever as memórias, eu tentava compor uns tais Continhos de Aguinhaspequenos episódios da terra natal e recontar histórias e causos do meu avô, e de minhas avós e tios. 

Para isso, eu havia (re)estudado gramática, relido romances e adquirido livros de contos e narrativas de sabor antigo.


O que são as HISTÓRIAS DE AGUINHAS?

...afinal de contas, essa história de Aguinhas,
escrever causos, falar da família, tudo isso
é invenção dele mesmo [do meu avô].
 

(Menino-Serelepe. A última do Pai Véio)


As Histórias de Aguinhas são uma série de textos sobre a memória familiar e de minha cidade natal  Águas Virtuosas de Lambari que venho escrevendo nos últimos anos, inspirados em meu avô paterno  José Batista Guimarães  a quem chamávamos de Pai Véio (pai mais velho).

Muitos textos iniciais dessa série constituem ideias e ensaios ainda inéditos, que talvez um dia eu publique, como Prosório do Pai Véio, Os Fifosenses e Pai Véio, um contador de histórias.


Aliás, um trechinho desses ensaios eu transformei num capítulo do livro Menino-Serelepe

E um dos continhos, foi reescrito para compor capítulo do meu livro Os Curadores do Senhor.


Para entender a origem das Histórias de Aguinhas, veja:

  • Como Minas, Aguinhas são muitas aqui

Depois, comecei a rabiscar umas historinhas, os supostos contos que um dia tomariam forma, eu pensava, ao tempo que lia novos romances, contos e narrativas sobre memórias de infância/juventude. 

Foi nesse contexto que fui mentando o Menino-Serelepe. Fiz, então, uma linha do tempo com os eventos que tinha em mente e passei a conversar com familiares sobre a ideia do livro e comentar os causos e modos de que me recordava. E fui anotando nomes de pessoas (e das coisas), impressões, detalhes e expressões que o tempo em mim esmaecera, mas cuja memória estava viva nas pessoas mais velhas de minha família.

Aí foi preciso aprender a contaristo é, aprender a escrever narrativas ficcionais. E, autodidata na espécie, fui à cata de livros técnicos de composição literária, leitura indispensável para compor textos daquela natureza.

Para complementar este tópico, veja os itens abaixo.

1253689.png

Entrevista do autor de Menino-Serelepe

  • Confira essa entrevista aqui

 

Voltar1253689.png

Os nomes do menino

Antônio Lobo Guimarães é pseudônimo literário adotado por Antônio Carlos Guimarães, na composição de suas Histórias de Aguinhas.


O que levou você a criar um pseudônimo?
 

R.: A explicação está no livro Menino-Serelepe, na narrativa Os nomes do menino. Foi um modo de incluir o sobrenome Lobo, de minha mãe, que não possuo no registro civil.

 

Voltar1253689.png

LIVROS INSPIRADORES — E OUTROS ENCORAJADORES

Meu Deus! Que é isto? Que emoção a minha/ Quando estas coisas tão singelas narro?)

B. LOPES. No poema Berço.

.......................................................................

Daí (...) o título, alongado no adjetivo justo, que lhe vai como uma luva, na qualificação destas histórias...

HERBERTO SALES. Os mais belos contos da eterna infância. Antologia de Temas da Infância. Prefácio. Ediouro, RJ


A ideia de escrever as memórias da infância esteve comigo desde a juventude, como disse acima e havia prometido a Celeste Emília, minha mulher, "aos dezoito anos, no primeiro dia de namoro, no banco da Fonte."

E muitos livros me ajudaram nessa tarefa, especialmente os que refiro a seguir.

  


Entre os livros inspiradores que li, e outros que reli, que me puseram a sonhar com a feitura do meu, estavam:

  • Manuelzão e Miguilim. João Guimarães Rosa
  • Menino de Engenho, de José Lins do Rego
  • Meu pé de laranja lima, de José Mauro de Vasconcelos
  • O menino no espelho, de Fernando Sabino

   


  • Uma vida em segredo, de Autran Dourado
  • Por onde andou meu coração, de Maria Helena Cardoso
  • Minha vida de menina, de Helena Morley
  • Memórias sem malícia de Gudesteu Rodovalho, de Gilberto de Alencar
  • Os meninos crescem,  de Domingos Pellegrini

  


A partir dessas leituras, pontuei os principais eventos da minha história numa linha do tempo e anotei alguns lembretes para desenvolver a redação.

E aí cheguei a um ponto chave no processo de escritura: a voz narrativa. Esse é um impasse comum ao autodidata, que não tem ideia de sua dificuldade e importância, e eu fiquei muito inseguro, e não conseguia dar os passos seguintes. 

Então, fuçei aqui e ali, e fiz uma grande descoberta: O Ateneu, de Raul Pompéia, e Matéria e forma narrativa d'O Ateneu, de José Lópes Heredia. Como complemento, li também Falange Gloriosa, de Godofredo Rangel.


  


Esses últimos livros me levaram a manuais de iniciação, criação e redação literária, como os seguintes, que li com certo método:

  • Uma poética de romance. Matéria de carpintaria. Autran Dourado. Rocco, 2000
  • Guia prático de criação literária. Moacir C. Lopes. Quartet, 2001
  • Os segredos da ficção. Um guia da arte de escrever. Raimundo Carrero. Agir, 2005

  


E, claro, li também o inexcedível Retrato do artista quando jovem, de Joyce.


"Ninguém deve escrever sem ter lido Madame Bovary"

     Eu havia lido em algum lugar um autor cubano (acho que foi Reinaldo Arenas) dizer da importância de Madame Bovary para sua formação literária. Então, comprei o livro, passei os olhos, saltando as páginas, mas o deixei de lado, pois, sem formação literária, o vi como um romance qualquer. Ledo engano! — diriam os antigos.

 Mas quando caiu-me às mãos A orgia perpétua - Flaubert e Madamente Bovary, de  Vargas Llosa, devorei o livro e li avidamente Madame Bovary, na tradução de Fúlvia Moretto, pela Nova Alexandria.


Então, fui avançando na escritura do Menino-Serelepe, trabalhando o texto, inserindo pequenas particularidades, expressões, reescrevendo muito, até que montei uma boneca do livro, para ter uma amostra da obra pronta.

Foi aí que me embatuquei, novamente, com a tais vozes da narração! 

O texto misturava vozes e estilos — ora narrava em primeira pessoa, ora descrevia em terceira, ora dialogava em meio à narrativa —, a marcação das conversas soava estranha, a redação parecia infantilizada, o português ressumava canhestro — mil defeitos saltavam aos olhos do autor-leitor inexperiente.

E nesse ponto, eu que não recebera nenhuma carta de Mário, fui salvo, não por suas magníficas orientações, mas pelos seus Contos Novos: a fala cotidiana, a singeleza da forma, a vivacidade de sua prosa — estava tudo ali, naquela aula prática de gramatiquinha da fala brasileira, o encorajamento de que precisava este autor implume e desajeitado.

Revi tudo que escrevera e com uma versão para (re)leitura/revisão pronta passei a minuta a parentes e amigos, para colher impressões, correções, sugestões. Mais revisões e ajustes, e o livro ficou pronto. Entreguei a última versão a um diagramador profissional e imprimi o livro à conta de autor.

Eis um resumo da aventura de solitariamente se escrever e editar um livro de memórias.

Voltar1253689.png

ESBOÇO LITERÁRIO DE O MENINO-SERELEPE

Vocês, criados em cidade grande, não se espantem com esse jeito de nossa infância do interior.

CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE. No conto A salvação da alma.


Abaixo, vão traços dos principais aspectos da construção literária, do tema, da prosa e dos destinatários de O MENINO-SERELEPE.

Confira:



Voltar1253689.png

Prefácio do livro MENINO-SERELEPE

O primeiro texto resume a intenção do autor com o seu livro de memórias. O segundo, refere alguns artifícios da criação literária.

Confira:



Voltar1253689.png

VOCABULÁRIO DE AGUINHAS

Também nos divertíamos muito, lembrando ditos, expressões e trovas populares, além de colecionar palavras em desuso na língua, catadas tanto aos clássicos como aos matutos do Sul de Minas Gerais.

Do livro inédito: Pai Véio, um contador de histórias, de Antônio Lobo Guimarães


Como fiz uso de inúmeros ditos, expressões e palavras antigas na redação de o Menino-Serelepe, resolvi incluir no livro um vocabulário, que somou quase quinhentas entradas. 

Veja:


Confira aqui

Voltar1253689.png

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS DESTE POST

- Menino-Serelepe - Um antigo menino levado contando vantagem. Antônio Lobo Guimarães. Edição do Autor, 2009

- Os meninos crescem. Domingos Pellegrini. Busca Vida, 1987

- Minhas memórias dos outros. Rodrigo Octavio. Civilização Brasileira/MEC,  1979

- Retrato do artista quando jovem. James Joyce. Ediouro, s/d

Voltar1253689.png

LIVROS QUE SERÃO COMENTADOS NESTA SÉRIE

Abaixo vai uma lista de livros que vamos comentar nesta Série.

São livros que li, alguns com mais vagar, outros apressadamente, mas todos eles me ajudaram/ajudam a escrever e me encorajaram/encorajam a publicar.

Muitos trazem títulos sugestivos, como:

  • Os meninos crescem (Domingos Pellegrini)
  • As pequenas memórias (José Saramago)
  • Menino no quintal (Humberto Werneck)

Confira a seguir.


  • O Ateneu. Raul Pompéia. Ediouro/Publifolha, 1997
  • Meu pé de laranja lima. José Mauro de Vasconcelos. M, 19
  • O menino no espelho.  Fernando Sabino. Record, 1992
  • Memórias sem malícia de Gudesteu Rodovalho. Gilberto de Alencar. Itatiaia, 1970
  • Os meninos crescem. Domingos Pellegrini. Busca Vida, 1987
  • Desaparecimento da aurora. Joel Silveira. Cultural Editora, 1979
  • Volta à infância. Povina Cavalcanti. José Olympio, 1974
  • Um menino vai para o colégio. Cyro Martins. Movimento, 1992
  • O príncipe da vila. Cyro Martins. L&PM, 1982
  • Por onde andou meu coração. Maria Helena Cardoso. Ediouro, s/d
  • Uma rua como aquela. Lucília Junqueira de Almeida Prado. Record, 1986
  • Casa 12. Letícia Constant. Cia. das Letras, 2007
  • Minha vida de menina. Helena Morley. Cia. das Letras, 1998
  • Memórias de um saudosista. Lia Corrêa Dutra. Bloch, 1969
  • Os anos 40. Rachel Jardim. José Olympio, 1985
  • Uma vida em segredo. Autran Dourado. Record/Altaya, 1996
  • Os belos contos da eterna infância. Herberto Sales [Org.]. Ediouro, s/d
  • A turma da rua Quinze. Marçal Aquino. Ática, 1989
  • Infância. Graciliano Ramos. Record/Altaya, 1995
  • O menino grapiúna. Jorge Amado. Record, 1981
  • Menino de engenho. José Lins do Rego. José Olympio, 2001
  • O moleque Ricardo. José Lins do Rego. José Olympio, 1981
  • Doidinho. José Lins do Rego. José Olympio, 1977
  • Doidão. José Mauro de Vasconcelos. Melhoramentos, 1973
  • Indez. Bartolomeu Campos Queirós. Miguilim, 1988
  • Ler, escrever e fazer conta de cabeça. Bartolomeu Campos Queirós. Miguilim, 1996
  • Por parte de pai. Bartolomeu Campos Queirós. Editora RHJ, 1995
  • Ladrões de tênis. Álovaro Cardoso Gomes. FTD, 1993
  • Menino no quintal. Humberto Werneck. In Antologia de contos. FMB/Lemi, s/d
  • Menino Felipe. Primeira Viagem. Afonso Schmidt. Brasiliense, s/d
  • A última sessão de cinema. Ronald Claver. Melhoramentos, 1991
  • Memórias de um assoviador. Eduardo Alves da Costa. Schmukler Editores, 1994
  • Armazém Colombo. Carlos Gentil Dias Vieira. Vececom, 2005
  • José. Rubem Fonseca. Nova Fronteira, 2011 [Edição Kindle]
  • Doce vida dura de República. Diário de Bordo. Danilo Drumond. Edição do Autor, 2005
  • Um circo só de mágicos. Humberto Mariotti. Global, 1987
  • Os reis da Terra. José Vicente. Nova Fronteira, 1984
  • Chove sobre minha infância. Miguel Sanches Neto. Record, 2000
  • Meninão do caixote. João Antônio. Atual Editora, 1991
  • Micróbios na cruz. Marcia Camargos. Cia. das Letras, 2005  
  • Bambanga (Memórias). José Lemos de Sant'Ana. Edição do Autor, 1979
  • Rua do quenta-sol. Antônio Celso Alves Pereira. Nova Fronteira, 1967
  • Amar, Verbo Intransitivo. Mário de Andrade. Villa Rica, s/d
  • À mão esquerda. Fausto Wolff. Editora Leitura, 2007
  • Contos de aprendiz. Carlos Drummond de Andrade. Record, 1984
  • Contos novos. Mário de Andrade. Klik Editora/Estadão, 1997
  • As pequenas memórias. José Saramago. Cia. das Letras, 2006
  • As cinzas de Angela. Frank McCourt. Objetiva, 2000

Voltar1253689.png

OUTROS LIVROS SUGERIDOS

Além dos livros mencionados acima, há estes outros muito interessantes para os que pretendem escrever memórias e ficção:

  • Viagem à roda do meu quarto. Xavier de Maistre. Estação Liberdade, 1989
  • Tom Sawier. Mark Twain. Abril Cultural, 1980
  • David Coperfield. Charles Dickens. Cosacnaify. [e-book/Kindle], 2014
  • O apanhador no campo de centeio. J. D. Salinger. Editora do Autor, 1965
  • A grande feira. E. L. Doctorov. Cia. das Letras, 1988
  • Miguel Street. V.S. Naipul. Cia. das Letras, 2012
  • Infância. J. M. Coetzee. Cia das Letras, 2010
  • Os Chefes. Os filhotes. Mario Vargas Llosa. Alfaguara, 2010
  • Ser tão menino. Elias Fajardo. 7 Letras, 2011

Voltar1253689.png

LIVROS TÉCNICOS SOBRE O FAZER LITERÁRIO

Alguns livros conhecidos e acessíveis sobre o fazer literário:

  • A técnica de ficção. Percy Lubbock. Cultrix/USP, 1976
  • Aspectos do romance. E. M. Forster. Globo, 1969
  • A arte do romance. Henry James. Globo, 2003
  • A arte da ficção. David Lodge. L&PM, 2010
  • Como um romance. Daniel Pennac. Rocco/L&PM, 2008
  • Como aprendi a escrever. Máximo Gorki. Editora Cadinho, 1972
  • Sem trama e sem final. 99 conselhos de escrita. Anton Tchékhov. Martins Fontes, 2007
  • O meu mestre imaginário. Autran Dourado. Rocco, 2005
  • Uma poética de romance. Autran Dourado. Rocco, 2000
  • A narrativa de ficção. Vicente Ataíde. McGraw-Hill, 1974
  • Um novo modo de narrar. Deonísio da Silva. Livraria Cultura Editoria, 1979
  • O foco narrativo. Ligia Chiappini Moraes Leite. Ática, 1985
  • ABC da Literatura. Ezra Pound. Cultrix, 1977
  • Dicionário de Termos Literários. Massaud Moisés. Cultrix, 2004
  • Sujeito, tempo e espaço ficcionais. Introdução à Teoria da Literatura. Luis Alberto Brandão Santos; Silvia Pessoa de Oliveira. Martins Fontes, 2001
  • O narrador do romance. Ronaldo Costa Fernandes. Sette Letras, 1996
  • Escrever ficção: Um manual de criação literária. Luiz Antonio de Assis Brasil. Cia. das Letras [e-book/Kindle), 2019
  • O escritor de fim de semana. Robert J. Ray. Ática, 1998
  • A ilusão literária. Eduardo Frieiro. Itatiaia/INL, 1983
  • Escrevendo com a alma. Nathalie Goldberg. WMF/Martins Fontes, 2008
  • Oficina do escritor - Um manual prático para a arte da ficção. Sthefen Koch. WMF/Martins Fontes, 2008
  • Guia prático de criação literária. Moacir C. Lopes. Quartet, 2001
  • Os segredos da ficção. Um guia da arte de escrevr. Raimundo Carrero. Agir, 2005
  • Cartilha do pré-escritor. Bariani Ortencio. Thesaurus, 2009
  • Para ler como um escritor. Francine Prose. Zahar, 2008
  • Para ler literatura como um professor. Thomas C. Foster. Lua de Papel, 2010
  • Para ler romances como um especialista. Thomas C. Foster. Lua de Papel, 2011
  • Como ler literatura. Um convite.  Terry Eagleton. L&PM. [e-book/Kindle], 2017
  • O design da escrita. Redigindo com criatividade e beleza — inclusive ficção. Antonio Suárez Abreu. Ateliê Editoral [e-book/Kindle], 2008
  • A Bíblia do Escritor. Alexandre Santos Lobão. Trampolim [e-book/Kindle], 2017
  • Zen e a arte da escrita. Ray Bradbury. Texto Editores/Leya [e-book/Kindle], 2011
  • Sobre a escrita. A arte em memórias. Stephen King. Objetiva [e-book/Kindle], 2015
  • Como melhorar um texto literário. Um manual prático para dominar as técnicas básicas da narração. Lola Sabarich; Felipe Dintel. Gutenberg, 2014
  • Como escrever diálogos. A arte de desenvolver o diálogo no romance e no conto. Silvia Adela Kohan. Gutenberg, 2011
  • Como narrar uma história. Da imaginação à escrita: todos os passos para transfomar uma ideia num romance ou num conto. Silvia Adela Kohan. Gutenberg, 2011
  • Escrever para crianças. Tudo que é preciso saber para produzir textos de literatura infantil. Silvia Adela Kohan. Editora Gutenberg [e-book/Kindle], 2013
  • Matéria e forma narrativa d'O Ateneu. José Lópes Heredia. Quíron/MEC, 1979
  • A escrita do eu. Eliane Zaguri. Civilização Brasileira/INL, 1982
  • Pós-escrito a O Nome da Rosa. As origens e o processo de criação do livro mais vendido em 1984. Umberto Eco. Nova Fronteira, 1985
  • A orgia perpétua. Flaubert e Madame Bovary. Mario Vargas Llosa. Francisco Alves, s/d
  • Escrevendo com o coração. Como escrever para crianças. Gryphus. Joy Cowley. [e-book/Kindle], 2014
  • Estrutura do roteiro. Escreva histórias de sucesso com as técnicas do cinema. Leonardo Bighi. Edição do Autor [e-book/Kindle], 2019
  • Cartas a um jovem escritor. Mario Vargas Llosa. Elsevier, 2006
  • Os sofrimentos do jovem Werther. Johann Wolfgang Goethe. L&PM. [e-book/Kindle], 2010
  • Da criação ao roteiro. Doc Comparato. Rocco, 2000
  • Confissões de um jovem romancista. Umberto Eco. Cosacnaify. [e-book/Kindle], 2013
  • Como se faz literatura. Affonso Romano de Sant'Anna. Rocco-Digital [e-book/Kindle], 2016
  • A arte da palavra. Como criar um estilo pessoal na comunicação escrita. Gabriel Perissé. Manole, 2003
  • Labirinto da palavra. Claudia Lage. Record, 2013
  • Você já pensou em escrever um livro? Informações fundamentais para tornar-se um escritor de sucesso. Sonia Belloto. Belloto Editora, 2006

Voltar1253689.png

FORMAÇÃO DA BIBLIOTECA DE UM LEITOR-AUTOR APRENDIZ

Esse tópico vou desenvolver em post futuro.

Nele vou contar a experiência na formação de minha biblioteca — que tem de tudo um pouco, mas tem uma quantidade razoável de contos, romances e livros técnicos: clássicos brasileiros e estrangeiros, coletâneas de contos, livros infantis, manuais de literatura, crônicas literárias, entrevistas de autores/escritores, dicionários, etc.

Voltar1253689.png

A GUERRA DAS ESPINGARDINHAS

Há um capítulo do livro Menino-Serelepe que pretendo transformar num livro juvenil. Trata-se de A Guerra das Espingardinhas, que transcrevo mais abaixo, uma narrativa romanceada de uma divertida brincadeira de minha infância.

Adotei como narradora uma menina: MARIA BELA CAMARINHO, nome esse inspirado em minhas netas Maria Elisa e Isabela.

Eis alguns livros que estão me servindo de inspiração para recriação dessa história:

  • O Senhor das Moscas. William Golding. Abril Cultural, 1984
  • A Guerra dos Botões. Louis Pergaud. Ática, 1995
  • Os Meninos da rua Paulo. Ferenc Molnár. Cosacnaify, s/d

Veja o rascunho da capa e da apresentação do livro A Guerra das Espingardinhas - Uma aventura de antigamente:


Capa provisória. Com ilustração feita pelo brasileiro Henrique Alvim Corrêa (1876-1910) para o livro A Guerra dos Mundos, de H. G. Wells, edição de 1906



Neste livro, o autor faz uso de um recurso narrativo à la Gertrude Stein, falando de si mesmo e de suas brincadeiras de criança por meio de uma narradora-menina, arteira como Pélica, geniosa como Emília, mordaz como Morley, que conta as aventuras na primeira pessoa, de forma alegre, dinâmica, numa linguagem cheia de sentenças terminantes, ditos curiosos e frases e expressões costuradas por hifens, muitos deles correntes na língua e outros criados por ela mesmo.

Texto extraído da orelha do livro A GUERRA DAS ESPINGARDINHAS

1253689.png

Veja também

Pequenos trechos do livro A guerra das espingardinhas podem ser vistos nestes links:

  • No post Netos e livros, de 4 de maio de 2013 - aqui
  • No post Netos musicais, de 10 de junho de 2013 - aqui

1253689.png

A Guerra das Espingardinhas

Hoje em dia, as crianças não brincam mais de armas de brinquedo, e está mesmo interditada a fabricação, importação circulação de brinquedos, réplicas e simulacros de armas de fogo, que com estas se possam confundir.

Muitos pais e educadores, de outro lado, também têm orientado as crianças a não fazer uso de armas de brinquedo. Isso de fato constitui um avanço nos costumes e na formação das crianças, em face de um mundo violento e conturbado.

Mas no meu tempo de criança, nos anos 1960, a gente brincava. Mais do que isso: nós mesmos construíamos nossas "armas" e nos divertíamos a valer.

Confira a história abaixo, contada no livro Menino-Serelepe:


Voltar1253689.png

MENINO-SERELEPE

 O livro Menino-Serelepe - Um antigo menino levado contando vantagem é uma ficção baseada em fatos reais da vida do autor, numa cidadezinha do interior de Minas Gerais, nos anos 1960.

O livro é de autoria de Antônio Lobo Guimarães, pseudônimo com que Antônio Carlos Guimarães (Guima, de Aguinhas) assina a série MEMÓRIAS DE AGUINHAS.

Para saber mais sobre MENINO-SERELEPE e outros livros do autor, veja acima o tópico Livros à Venda.

Retornar ao tópico

Voltar ao topo1253689.png

Publicado por Guimaguinhas
em 17/11/2019 às 07h22
 
14/11/2019 08h22
PINTURAS E PINTORES DE AGUINHAS (4) - Jonas Lemes pinta Águas Virtuosas de Lambari

Ilustração: Ducha. Pintura 40x50. Jonas Lemes. Reprodução. Fonte: artmajeur.com/jonaslemes


SUMÁRIO


Apresentação

Nesta série Pinturas e Pintores de Aguinhas estamos lembrando alguns pintores e pinturas de Águas Virtuosas de Lambari.

Já vimos o post sobre o Farol do Lago (aqui), o Cassino de Lambari (aqui), as obras de artista José Raimundi (aqui), e hoje focalizaremos as obras do artista plástico cambuquirense: Jonas Lemes. 

Vamos lá!

Voltar


Quem é Jonas Lemes

Jonas Lemes nasceu Joaquim Jonas Mendes Lemes, em Cambuquira, Minas Gerais, em 1964, residindo atualmente em São Lourenço, MG.


Reprodução. Fonte: site: www.al.sp.gov.br
 

Artista plástico autodidata, assinando Jonas Lemes, ele iniciou suas atividades em 1990, e já recebeu diversas premiações em salões de arte no Brasil.

Participou de diversas exposições, entre as quais: XIII Salão de Artes Plásticas, Taubaté, SP (1991, 1992); XI Salão de Artes Plásticas, Rio Claro, SP; Salão de Artes Plásticas, Matão, SP; X Salão de Artes Plásticas, Jaú, SP; VI Salão de Artes Plásticas, Mogi-Mirim, SP (1993); XXXIII Salão de Artes Plásticas de Araras, SP; XLII Salão de Artes, Piracicaba, SP; VII Salão de Artes Plásticas, Mogi-Mirim, SP (1994); Salão de Outono, Sorocaba, SP (1995); Viagem a América do Sul, Juiz de Fora, MG; XLIV Salão de Artes, Piracicaba, SP; Salão Vinhedense de Artes Plásticas, Vinhedo, SP (1996); Salão de Artes de Franca, SP (1997); SABBART, Ribeirão Preto, SP (2000, 2001).

Possui obras em diversas coleções particulares e oficiais e no Museu de Arte do Parlamento de São Paulo.

Fonte: https://www.al.sp.gov.br/noticia/?id=312436

Voltar


Jonas Lemes pinta Águas Virtuosas de Lambari

 

O casamento perfeito das obras fundadoras de Águas Virtuosas de Lambari e das belezas naturais de nossa cidade com as técnicas de Jonas Lemes gera pinturas belíssimas, como estas:


Cassino de Lambari. Jonas Lemes. Reprodução. Fonte: artmajeur.com/jonaslemes

Na beira do lago. Jonas Lemes. Reprodução. Fonte: artmajeur.com/jonaslemes

Ducha. Jonas Lemes. Reprodução. Fonte: artmajeur.com/jonaslemes

Entardecer no lago. Jonas Lemes. Reprodução. Fonte: artmajeur.com/jonaslemes

Ipê em Lambari. Jonas Lemes. Reprodução. Fonte: artmajeur.com/jonaslemes

Bela Vista. Jonas Lemes. Reprodução. Fonte: artmajeur.com/jonaslemes


Farol do Lago. Jonas Lemes. Reprodução. Ímã de geladeira

Parque Novo. Jonas Lemes. Reprodução. Ímã de geladeira

Voltar


Onde encontrar obras de Jonas Lemes

As obras de Jonas Lemes podem ser encontradas nestes endereços:



Escritório de Arte - Parque das Águas de São Lourenço

No Parque das Águas em São Lourençpo, há este escritório de arte de Jonas Lemes.

Confira:

Voltar


Referências

Voltar


Publicado por Guimaguinhas
em 14/11/2019 às 08h22
Página 29 de 111

Espaço Francisco de Paula Vítor (Padre Vítor)

 

Aprendizado Espírita Net

 

 

PEQUENA HISTÓRIA DE ÁGUAS VIRTUOSAS DE LAMBAR... R$ 86,87
A FACE DESCONHECIDA DA MEDIUNIDADE - A sensib... R$ 29,78
A Guerra das Espingardinhas R$ 35,19
LIVROS/E-BOOKS DO AUTOR NA UICLAP E AMAZON/KI... R$ 1,00
As Águas Virtuosas de Lambari e a devoção a N... R$ 22,87
Os Curadores do Senhor R$ 36,40
Abigail [Mediunidade e redenção] R$ 33,55
Menino-Serelepe R$ 41,35
Site do Escritor criado por Recanto das Letras

Formas de interação com o site GUIMAGUINHAS

- Contato com o site - clique o link e envie sua mensagemhttp://www.guimaguinhas.prosaeverso.net/contato.php

- Contato com o autor - envie mensagem para este e-mail: historiasdeaguinhas@gmail.com

- Postar comentários sobre textos do site - utilize esta ferramenta que está ao pé do textoComentar/Ver comentários 

- Enviar textos: utilize acima: